매번 자신 없는 메디컬이랑 비즈니스 류 잡 포스팅만 보다가 투어리즘 오퍼가 올라왔길래
급하게 이력서에 이제까지 다녔던 여행국가들 일렬로 주르르륵 나열, 추가해서 날렸거든요.
솔직히 너무 허섭해서 PM한테 블락당했을 거라 자신하고 있었는데, 방금 샘플번역 테스트 메일을 받아서 매우 당황스럽습니다.
어제 잡 오퍼 살펴보고, 해당 회사가 Translation/ Editing/ Proofing 을 찾는다고 써놨길래 그걸 쓱 긁어서 메일제목에 붙였는데,
이쪽에서 '근데 우린 a language lead for Korean 찾고, rate 은 USD$ 18 인데 아직도 관심 있으면 연락 줘' 라고 왔어요.
여기서 똥멍청한 질문: language lead 가 뭐 하는 잡이죠..?
그리고 여기서 USD$ 18은 어떻게 계산되는 걸까요?
제게 도움의 손길을 부탁드립니다ㅇ<-<
역시 첫걸음에 일이 너무 잘 풀린다 했네요 호호호..... 실미도 여러분 넘 감사함니다ㅜ ㅜ
확인 필요하신 분이 확인하셨기에 댓글은 지웠습니다.... 모두 MTPE를 샘플을 보고 지뢰를 피해가도록 합시다... 저는 그래도 꾸역꾸역 샘플 번역 했지만 지금 생각해보니 샘플 테스트도 왜 받았는지 모르겠습니다@_@;;;;
세상에...... 욕 보셨네요... 핵지뢰를 자세히 알려주셔서 감사합니다 돈이 없는 저는 폭발할지언정 일단 지뢰를 밟아보러 떠나야..할까요 피해자들의 제보가 더 이어지기를 기다려보며 일단 샘플번역을 마무리 지어보겠습니다
그쪽이 기계번역 엔진을 뭘 쓰는지는 잘 모르겠지만, 왠지 구글 번역기보다는 성능이 안 나올 거 같습니다. 구글번역기 엔진을 회사가 사용하려면 돈을 마니 내야 하는 것으로 알고 있읍니다...
요다님, 자세한 답변 감사합니다! 제가 잘 할 수 있는 작업인 것 같은데, 아무래도 처음이라 많이 걱정되네요. 그리고 강은비님 JKS 사 맞습니다 으앜ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ MTPE는 아직 오지 않았는데요. 기계번역이라니 무슨 얘기인지 좀더 자세하게 해주실 수 있나요 흑흑
그거 예전에 한창 MTPE가지고 질문 넘쳤던 J모사 맞나요... 샘플 테스트 하면서 MTPE도 하냐고 떠보면 도망치십셔... 거기 기계번연을 쓰느니 차라리 구글 번역기가 훨씬 더 인간스러운 번역을 합니다.....
예전에 해봤는데 보통 프로젝트 매니저와 비슷한 일을 합니다. 가이드라인 쓰고 용어/품질 관리하고 개발자와 번역가에게 스타일, 문법 조언 등등을 했습니다... 다만 저는 좀 특수한 경우이고 해서... 그냥 참고만 하시구... 해보신 분들이 답변을 달아주시길 빌며...
그렇군요! 저는 번역 배아..정도 되어서 모든 답변이 도움이 됩니다 감사합니다
아워당 책정하면 아마 사내 온라인툴로 시간재가며 하는 경우일 것 같운데.. 그래야 딴짓 안하고 일하는게 보이니까여 ㅎ;; 그래도 확인 제대로 하시길.. 저는 넘나 초짜라 도움이 안됩니다 훅흑 그럼 이만
"The rate we can offer is USD$ 18." 별 추가설명 없이 이렇게만 왔거든요. hour 계산을 하는 업체가 존재한단 말입니까 허미...
Hour같습니다만 너무나 빻은 업체라면 이천단어 줘놓고 18달러 주겠다 할 수 있으니 확인해보십셔