잡지 읽다가 문득 생각나서 몇 자 적어봅니당.
저는 대학원생이었습니다. 아침 일찍부터 밤 10시가 기본이고 새벽까지 일하기 일쑤였던 데다 실험실 안에서만 생활하기도 했고 대학원 분위기 자체가 꾸미고 다니면 좀 정신빠진 애(?)로 여기기도 하고 천성이 게으르기도 하고 해서 이래저래 5년 정도는 화장을 거의 한 적이 없는 것 같아요. 무슨 특별한 행사 있을 때 뭣도 모르고 부랴부랴 제일 필요해 보이는 것만 사서 쓰고 잊어버리고 잃어버리고 그런 원시인이었지요. 허허.
그런데 어떤 경로였는지 기억나지 않는데 임윤님 블로그를 들어가게 되었어요. 사실 그 전에도 번역일을 하고 싶어서 시중에 있는 번역관련 책들을 다 긁어모아 독파했고 그러면서 제 전공쪽 교양서를 번역해보고 싶단 생각을 하고 있던 상태였어요.
아니 그런데 화장품 번역? 패션 번역? 여행 번역? 아니 이런 번역 일이 있는 줄도 몰랐습니다. 신세계였죠. 실미도에 올라와 있는 뷰티와 패션 번역 과제를 제출하고 나니, 와 이건 정말 재밌구나. 설레더군요.
그리고 요즘엔 좀 더 제대로 공부해보려고 잡지를 읽고 있는데 와 너무 놀라워요. 일단 발색력 밀착력 지속력 이런 단어를 보고 말해보는 느낌 자체가 참 좋네요. 논문 속 딱딱한 글만 주로 읽어온 저로써는 이건 뭐 그냥 제가 다른 사람이 된 기분이예요. 특히 립 제품 설명에서 느껴지는 우아한 관능이란.
"입꼬리부터 천천히 공들여 바르면 한 번의 터치만으로도 입술 안쪽부터 립라인까지 균일하게 컬러를 입힐 수 있다. 세워 바르면 브러시 없이도 입술산까지 깔끔하고 섬세하게 살아난다"
이런 글 말이죠.
읽는 순간 바르는 장면이 눈 앞에 바로 그려지는.
며칠 전에는 백화점 1층에 가봤습니다. 다른 층은 다 가도 어쩐지 1층만은 들르지 않았던 저인데 용기를 내봤어요. 왠지 모를 부끄러움에 진짜 후다닥 행진하고 돌아왔는데 그 짧은 순간에 느낀 게 굉장히 많았습니다. 일단 머리끝에서 발끝까지 프로페셔널 해보이는 직원분들에게 감탄했고 남자직원이 여성고객에게 뷰티제품 설명해주는 모습에도 적잖이 놀랐습니다. 저 너무 옛날 사람 같나요... 담번엔 직원분들에게 대화를 시도해볼 예정입니다! 허허...
아 지금 일 관련해서 제 상태는 계약을 꽤 진행하긴 했지만 일이 많이 들어오고 있지는 않은 그런 상태입니다ㅜㅜ 소소한 일감들만 들어오고 있어요. 이것도 다 테스트려니 생각하고 있습니다.
<프리랜서 번역가 수업>에서 보니 50군데 이상은 뚫어놔야 한다고 적혀있더라구요. 좀더 분발하고! 공부도 충분히 잘 해놔서 나중에 일이 넘쳐 들어올 때 막힘없이 잘 해내야지 마음을 다잡아봅니다.
쑥쓰럼이 많아서 주로 눈팅만 하다가 어쩐지 소통하고 싶은 마음이 들어 글을 올려봤습니다.
다들 화이팅해서 멋지게 자리잡아 보아요!
하고 어수선한 글을 샤악- 정리해봅니다.
읽어주셔서 감사합니다!
대학원 중간에 때려치고 나온 저는 먼저 존경의 큰절을 올립니다... 저도 글로 화장을 배웠지만, 실미도 오신 분들은 모두 곧 백화점 1층을 쓸고다닐 수 있는 실력과 재력이 될 것입니다. 파이팅입니다!