샘플 번역을 하고 늘 인포테크로 한글 기본 맞춤법 검사를 하는데 주로 띄어쓰기나 일본어 식 표현 이런 오류가 우수수 나옵니다만 최근 제가 저지른 문법 오류 중 가장 강렬하게 가슴을 후벼 파는 것이 있었으니 그거슨…
다음 오류는 ‘한국어’에 능숙한 ‘외국인’이 흔하게 저지르는 실수 중 하나로서..이하 생략
다음 오류는 ‘한국어’에 능숙한 ‘외국인’이 흔하게 저지르는 실수 중 하나로서..이하 생략
다음 오류는 ‘한국어’에 능숙한 ‘외국인’이 흔하게 저지르는 실수 중 하나로서..이하 생략
애비 애미가 누군지 근본이 의심스러운 즈질스런 한국어가 그냥 사정없이 양 뺨을 후려 갈기네요. 사 놓고 모셔 두기만 한 맞춤법 책을 정독해야겠습니다…ㅜ_ㅜ
한국어가 워낙 유연해서 그런지 외국어의 영향을 참 많이 받는 것 같아요.
외국어를 많이 보다보면 저를 믿기 힘들 때가 있죠ㅠㅠㅋㅋㅋ
전 아직 과제물만 번역하고 있는데 맞춤법 검사하면 '영어번역투의 표현이다'라는 말이 항상 나오더라구요 ㅋㅋㅋ 날카로운 맞춤법 검사기...!
한국어 어렵죠 저도 그래서 저를 믿지 않고;;;; 조금이라도 아니다 싶으면 바로바로 국어사전 찾아봅니다. ㅠㅠ 의외로 도움 많이 되더라구요...